skip to content

Selected Language Not Found

This page is not available in the language that was selected in the URL (L=8). You will be redirected to an existing language of this page. Please click here to go to an existing language.

Current Projects:

  • Nordic Exceptionalism
    (Pre-application submitted to the VW-foundation »Weltwissen – Strukturelle Stärkung kleiner Fächer«, Prof. Dr. Marja Järventausta & Prof. Dr. Stephan Michael Schröder)
    The project will address the concept of Nordic Exceptionalism – a core subject of Scandinavian and Finnish Studies, both with regard to research and teaching and with regard to their ›third mission‹.
  • Paper Trails. A Material History of 16th and 17th Century Icelandic Books from Paper Production to Library Collection
    (Dr. Regina Jucknies, in cooperation with Dr. Silvia Hufnagel and Prof. Dr. Þórunn Sigurðardóttir)
    The project, funded by RANNÍS 2018–2020, uses current watermark and surface analysis techniques to explore the path of Icelandic manuscripts and books from the 16th and 17th centuries from their production in Central Europe, trade to Iceland, processing and object history of material now preserved in Icelandic collections in Europe (Banks Collection, British Library, Erkes Collection of the University and City Library of Cologne) and overseas (Fiske Collection of Cornell University).
  • German Children's Books in Finnish - Translations in the Process of Establishing Finnish as a Literary and Cultural Language
    (Prof. Dr. Marja Järventausta)
    The development of Finnish into a literary and cultural language took place in the second half of the 19th century. In this process, literary translations have made an important contribution to the development and establishment of the standard language norm by putting into practice the rules discussed in the respective literature. The subject of this project is Finnish translations of German children's books, which have been published in several editions and/or in new translations. The focus of interest is not on the translations themselves, but on the linguistic forms used in them. The comparisons of translations are intended to show the development and establishment of literary norms.
  • History of German language textbooks for Finnish as a Foreign Language (FFL)
    (Prof. Dr. Marja Järventausta)
    The first German-language textbooks for FFL were published at the end of the 19th or beginning of the 20th century in publishing series for modern foreign languages. In this project, German-language textbooks and grammars for FFL are to be systematically indexed and bibliographically recorded until the middle of the 20th century. Detailed analyses on the grammatical, lexical and text-thematic levels will determine which source material was used in the conception of the respective textbooks and which focal points were set in the selection of the subject matters (e.g. which vocabulary, which grammatical categories, which thematic focal points etc.). The aim is to contribute to the history of FFL outside Finland which has hardly been investigated yet. 
  • A Shared Film Culture – Denmark and Germany in the Silent Period, 1910–1930
    (Prof. Dr. Stephan Michael Schröder in cooperation with Danish colleagues from the University Copenhagen and the Danish Film Institute)
    Asta Nielsen is still remembered as the great Danish diva of the silent era. But it is often overlooked that only four of the more than 70 films she appeared in were produced in Denmark; the rest were produced in Germany. Along with more than 30 other leading Danish film people, including Carl Th. Dreyer, Benjamin Christensen, and Urban Gad, Nielsen played an important role in establishing and constructing film culture in Germany. There was traffic in the other direction as well: a number of German film people, particularly screenwriters, put their mark on the Danish cinema. But how can we account for the significance of the cultural exchange between two of the most important film-making nations in Europe during the 1910–1930 period? That is the main research question this project seeks to answer. The main working hypothesis we derive from it is that the flowering of Danish cinema in the 1910s and of German cinema in the 1920s is better explained through this cross-pollination than from a purely national perspective and that we can therefore speak of a common film culture.
    The project is financed by Danish foundations and is starting in January 2019.
  • Literature as Bellography: The War of 1864 in Danish Literature
    (Prof. Dr. Stephan Michael Schröder) 
    In this almost completed book project, the war narratives about the war of 1864 are analysed in Danish literature with a special focus on the somatic dimension. In a comparative excursus, a look is taken at filmic confrontations with the war. The book will be published in the beginning of 2019 as volume 22 in the series Berliner Beiträge zur Skandinavistik.